Les salutations et adieux français que les étrangers comprennent souvent mal
Bonjour – le mot français le plus courant de tous et celui qui constitue généralement la première leçon de tout cours de langue, alors qu’est-ce qui peut mal se passer ? Tout simplement en ne le prononçant pas assez souvent ! Bonjour est incroyablement important dans la culture française et presque toutes les interactions commencent par un BonjourSi vous êtes en déplacement, vous pouvez facilement en accumuler 30 ou plus Bonjour dans une journée normale.
Camille, fondatrice de l’entreprise d’apprentissage des langues French Today, explique : « Le grand faux pas ici, c’est quand les gens ne le disent pas. Aux États-Unis et au Royaume-Uni, il n’est pas aussi important de saluer les gens, et il est tout à fait normal, si vous êtes dans un magasin, de simplement sourire et de dire « Excusez-moi » puis de commencer votre demande sans dire bonjour au préalable. En France, cela serait considéré comme très impoli, vous devez commencer par saluer la personne à qui vous parlez.
LIRE AUSSI Le bonjour français
« Même si vous ne parlez pas du tout français, commencez votre demande par un BonjourIl est tout à fait acceptable de dire « Bonjour, parlez-vous anglais ? » Bonjour c’est juste montrer un peu de respect envers la personne à qui vous parlez. »
Publicité
Bonjour est également la salutation écrite correcte dans la plupart des circonstances. Contrairement au Royaume-Uni où votre banque peut commencer un e-mail par « Salut », en France les communications écrites commenceront toujours par un Bonjour à moins que vous n’écriviez à quelqu’un que vous connaissez bien.
Restez avec un Bonjour comme vous ne pouvez pas vous tromper, comme après – la façon française de dire que quelque chose est « aussi simple qu’ABC » ou « aussi simple que 123 » est Simple comme bonjour.
Bonjour monsieur/madame/mademoiselle – c’est une salutation un peu plus formelle, mais pas excessivement formelle et on l’entendra souvent dans les magasins, par exemple.
Camille explique : « C’est une façon de montrer un peu plus de respect dans votre salutation, mais ce n’est pas trop formel et c’est parfaitement acceptable de l’utiliser dans la plupart des situations où vous ne connaissez pas une personne. Mademoiselle n’est plus utilisé dans les formes écrites ou administratives, mais il est toujours utilisé à l’oral pour les filles et les jeunes femmes. »
LIRE AUSSI Pourquoi bonjour est le mot le plus important de la langue française
Publicité
Ça va ? – demander à quelqu’un comment il va en France est vraiment limité aux personnes qui savent. Alors qu’aux États-Unis et au Royaume-Uni, dire « bonjour, comment allez-vous » est en fait juste une salutation prolongée, en France, vous ne demanderiez pas ça va ? à quelqu’un que tu ne connais pas.
Camille raconte : « J’ai pris l’habitude de demander aux gens comment ils allaient quand je vivais aux États-Unis, puis je suis revenue en France et j’ai commencé à demander aux gens comment ils allaient. ça va ? dans les magasins par exemple, ou quand je saluais des voisins que je ne connaissais pas et je recevais beaucoup de regards amusés. Je voyais les gens penser : « Pourquoi me demande-t-elle comment je vais, est-ce que je la connais ? »
« Mais ça va C’est une question amicale à poser, et il n’y a rien de mal à être amical si vous voulez connaître vos voisins, par exemple.
« Mais si quelqu’un vous demande ça va ? vous devez leur répondre en leur demandant en retour. Répondre simplement que tout va bien serait très impoli.
S’il s’agit d’un bref échange, vous entendrez souvent simplement
Çà va ?
Çà va, ça va ?
Çun va.
S’il s’agit d’une conversation un peu plus longue, vous pouvez simplement dire que vous allez bien et ajouter Et toi ? ou Et vous ? selon que vous soyez sur tu ou vous termes avec la personne.
Comment allez-vous ? – c’est une manière un peu plus longue et plus formelle de demander aux gens comment ils vont.
Publicité
Camille explique : « Ce n’est pas forcément une expression particulièrement formelle, mais vous l’utiliserez si vous parlez d’une manière un peu moins décontractée, par exemple pour demander à un parent plus âgé comment il va. C’est aussi au pluriel, donc vous pouvez l’utiliser pour les groupes. »
Comment vas-tu ? – une autre variante de demander aux gens comment ils vont.
Camille dit : « J’utiliserais celui-ci si je voulais ouvrir une conversation. ça va ça peut être juste un simple échange – ça va ? Ouais, très bien, merci – comment vas-tu ? implique que vous voulez vraiment savoir comment va la personne, par exemple si vous avez entendu dire qu’elle n’était pas bien ou qu’elle traversait une période difficile, vous pouvez faire les salutations et ensuite dire Alors, comment vas-tu ? – Alors comment vas-tu?
Salut – la version plus décontractée de dire bonjour n’est vraiment utilisée qu’avec des personnes que vous connaissez bien. En cas de doute, optez pour Bonjour.
Camille dit : « Salut Cela ne veut pas dire bonjour, comme le pensent de nombreux anglophones. Alors qu’au Royaume-Uni ou aux États-Unis, il est parfaitement acceptable de dire bonjour aux gens dans les magasins, aux voisins, aux collègues, voire à votre patron, salut « c’est seulement pour les amis. Je le traduis généralement par « hey » ou « quoi de neuf » – une salutation très décontractée qui n’est appropriée qu’aux personnes que vous connaissez bien. »
Coucou – un autre très décontracté, populaire parmi les jeunes et utilisé pour les amis et les membres de la famille (même si certaines personnes ne l’aiment pas vraiment et pensent que c’est enfantin).
Camille dit : « C’est pour vos amis, pour les membres de votre famille, pour les enfants. Cela varie vraiment, certaines personnes l’aiment et d’autres non, personnellement je trouve que c’est sympa et je l’utilise. Les gens qui l’utilisent ont tendance à l’utiliser beaucoup. Faites attention à la prononciation cependant, cela peut ressembler à coucouou la phrase la plus longue cucul la pralinequi est utilisé en référence à des articles, en particulier des vêtements, qui sont ringards, de mauvais goût ou trop mignons.
Maintenant que nous avons couvert les salutations, passons aux adieux, qui ont également plusieurs options, dont une qui suit le sacre bleu règle – quelque chose que les étrangers pensent que les Français disent tout le temps mais qui est en fait très rarement entendu en France.
Adieu – traduit littéralement par « à Dieu », c’est une expression que l’on enseigne fréquemment aux anglophones et qui apparaît également dans de nombreux titres de langue anglaise sur la France, mais qui est très rarement entendue dans les conversations de tous les jours.
Publicité
Macron dit « adieu » à l’ENA https://t.co/PoxyE0imIG via @RFI_Fr pic.twitter.com/rN4Zd3uttD
— RFI Français (@RFI_En) 9 avril 2021
Camille dit : « Je crois que je n’ai jamais dit ça de ma vie.
« Je pense que ça date des années 1930, c’est très démodé. On y retrouve aussi le sentiment de ne pas savoir quand ou même si on reverra quelqu’un, c’est le genre de choses que les soldats auraient pu dire s’ils partaient à la guerre et ne savaient pas s’ils survivraient, donc ce n’est pas le genre de choses qu’on dit pour dire au revoir à ses collègues de travail à la fin de la journée. C’est un peu plus utilisé au Canada, mais certainement pas en France. »
Vous pourriez voir cette expression utilisée dans les journaux lorsqu’une personne célèbre est décédée, c’est un peu comme dire « un dernier adieu ».
Au revoir – c’est l’adieu tout usage qui peut être utilisé dans n’importe quelle situation, formelle ou informelle.
Publicité
Camille explique : « On peut l’utiliser dans un contexte formel, à la fin d’un entretien d’embauche par exemple, mais aussi dans des situations informelles, on entend souvent les vendeurs le dire au moment de quitter le magasin par exemple. C’est certainement l’adieu le plus courant. »
À bientôt – à bientôt. Une autre expression fréquemment utilisée si vous avez l’intention de revoir quelqu’un. Elle est amicale mais ne serait pas non plus inappropriée dans un cadre formel.
À plus tard – à plus tard, un autre amical pour si tu espères revoir quelqu’un.
Camille dit : « J’utilise généralement cette méthode si j’ai l’intention de revoir la personne le jour même, par exemple pour des membres de ma famille que je compte revoir ce soir-là.
« La version plus courte est un plussi tu dis à plus tard tu ne prononces pas le s de plus, mais si tu dis un plus puis vous dites le s. Dans les textes, vous verrez souvent cela raccourci en A+ ».
À tout à l’heure – à bientôt. Encore utilisé si vous avez l’espoir de revoir quelqu’un sous peu, par exemple si vous sortez juste au magasin et que vous prévoyez de revenir bientôt.
À tout de suite – à peu près le même que à tout à l’heurepour quand vous vous attendez à revoir la personne sous peu.
À la prochaine – à la prochaine fois. C’est pour quand tu penses ou espères revoir la personne, mais tu ne sais pas quand. C’est plutôt comme « j’espère te revoir bientôt ».
Publicité
À mardi/à demain – jusqu’à mardi/demain – si vous avez prévu une heure ou une date précise pour vous rencontrer, vous pouvez dire « jusqu’à quelle que soit cette date ». C’est pratique pour les personnes que vous voyez un jour normal, par exemple les personnes de votre cours de sport ou si vous venez de fixer une heure et une date pour vous rencontrer. Oui, 19h, ça marche. À jeudi ! – Oui, 19h ça me va, à jeudi !
Bonne journée/bonne soirée/bon après-midi – passe une bonne journée/soirée/après-midi. Il est courant, à la fin d’une conversation ou d’un bref échange, de souhaiter à son interlocuteur une bonne journée, un bon après-midi ou une bonne soirée, selon le moment de la journée.
Bon week-end/bonne fête – il est également assez courant de souhaiter à quelqu’un un bon week-end si vous vous séparez un vendredi soir, ou de bonnes vacances si vous vous dirigez vers un jour férié ou un long week-end.
Camille dit : « Assurez-vous d’avoir le bon genre si vous ajoutez bon/bonne à quelque chose, c’est l’un des exemples où vous pouvez vraiment entendre la différence lorsque vous parlez entre un bon un péché bon week-end et un bonne un péché bonne fête » . «
bonne nuit – traduit littéralement par « bonne nuit », ce qui n’est pas utilisé de la même manière que l’expression anglaise goodnight, qui est souvent prononcée en guise d’adieu pendant la soirée.
Camille dit : « Cela veut vraiment dire « dors bien », cela ne veut pas dire bonne nuit. On le dit à quelqu’un qui est sur le point d’aller dormir, donc généralement quelqu’un de votre famille, ce n’est pas du tout quelque chose qu’on dirait quand on dit au revoir à des amis à la fin de la soirée. »
Au revoir/ciao – OK, vous êtes en France mais cela ne veut pas dire que vous n’entendrez pas ces mots, il est courant pour les Français d’utiliser des mots d’au revoir étrangers. Bye bye (qui sonne très mignon avec un accent français) est courant, tout comme le ciao italien.
Camille dit : « Beaucoup de gens en France aiment les utiliser, vous les entendrez beaucoup mais cela ne veut pas dire que la personne qui les prononce parle anglais ou italien, elle aime peut-être simplement le mot.
« Et le fait que vous entendiez ces mots ne signifie pas qu’il est acceptable d’y ajouter d’autres mots aléatoires provenant de différentes langues.
« J’ai entendu à plusieurs reprises des touristes saluer les Français avec bonjour ou en disant bons jours « Quand ils disent au revoir, on pense que c’est drôle et on ne le fait pas ! On n’apprécie pas du tout. »
et enfin . . . Camille dit : « Ne vous inquiétez pas trop pour votre français ! Si vous êtes étranger, les Français seront indulgents envers vous et vraiment, quiconque apprend une langue étrangère devrait être fier de lui-même car c’est une chose difficile à faire. »
Camille Chevalier-Karfis est experte en langue française et fondatrice de FrenchToday.com.
thelocal En2Fr